груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/405
Titel: Національно-культурна ідентичність американців у художньому дискурсі та способи її відтворення в українському перекладі
Sonstige Titel: автореферат магістерської дисертації на здобуття освітнього ступеня «магістр», cпеціальність 035 «Філологія»
Autoren: Смаровоз, В. Г.
Stichwörter: автореферат
магістерська робота
Кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови
Германські мови та літератури (переклад включно) – англійська
Кузенко Галина Миколаївна
національна ідентичність
американці
мультикультуралізм
концептосфера
концепт
реалія
еквівалент
Erscheinungsdatum: 2019
Herausgeber: ЧНУ ім. Петра Могили
Zusammenfassung: Магістерська робота зі спеціальності 035 «філологія» – Чорноморський національний університет імені Петра Могили. – Миколаїв, 2019. У роботі досліджено мовні засоби відтворення ідентичності США та їх комунікативно-прагматичні особливості. Особливу увагу приділено з’ясуванню структури і форм національної ідентичності. Виявлено відмінності між типами ідентичності та розкрито специфіку національної ідентичності як соціального конструкту. Порівняно два українських переклади різних часових відрізків. Визначено можливі шляхи вирішення проблем, пов’язаних із відображенням національно-культурної ідентичності американців.
Beschreibung: Смаровоз В. Г. Національно-культурна ідентичність американців у художньому дискурсі та способи її відтворення в українському перекладі : автореф. дип. роботи на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / В. І. Смаровоз ; ЧНУ ім. Петра Могили. – Миколаїв, 2019. – 16 с.
URI: http://localhost:8080/jspui/handle/123456789/405
Enthalten in den Sammlungen:Інститут філології

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
автореферат Смаровоз.pdf341.19 kBAdobe PDFÖffnen/Anzeigen


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.