груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/234
Назва: Перекладацькі деформації в українських перекладах англомовних художніх фільмів (на матеріалі художніх фільмів : "Scent of a Woman", "What Women Want")
Інші назви: автореферат магістерської дисертації на здобуття освітнього ступеня "магістр", спеціальність 035 "Філологія" спеціалізації 035.04 "Германські мови та літератури (переклад включно) – англійська"
Автори: Ковальова, А. С.
Ключові слова: автореферат
магістерська робота
кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови
Бужикова Раїса Іванівна
деформація
прагматична деформація
семантична деформація
синтаксична деформація
стилістична деформація
дубляж
стилістична деформація
аудіовізуальний переклад
Дата публікації: 2019
Видавництво: ЧНУ ім. Петра Могили
Короткий огляд (реферат): Досліджено перекладацькі деформації або прийоми усвідомленого перекручування перекладачем якого-небудь параметру ТО, що обґрунтоване прагненням вирішити певне глобальне перекладацьке завдання. У роботі міститься інформація про основні види кіноперекладу та їх стратегії.
Опис: Ковальова А. С. Перекладацькі деформації в українських перекладах англомовних художніх фільмів (на матеріалі художніх фільмів : "Scent of a Woman", "What Women Want") : автореф. дипломної роботи на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 "Філологія" спеціалізації "Германські мови та літератури (переклад включно) – англійська" / А. С. Ковальова ; ЧНУ ім. Петра Могили. – Миколаїв, 2019. – 15 с.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://localhost:8080/jspui/handle/123456789/234
Розташовується у зібраннях:Інститут філології

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Ковальова А. С., 644 гр., автореф..pdf340.74 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.