груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Please use this identifier to cite or link to this item: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/2770
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЗацепіна, А. В.-
dc.date.accessioned2023-03-29T13:12:34Z-
dc.date.available2023-03-29T13:12:34Z-
dc.date.issued2023-02-
dc.identifier.urihttps://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/2770-
dc.descriptionЗацепіна А. В. Відтворення культурем в аудіовізуальному англо-українському перекладі серіалу «Бріджертони» : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / А. В. Зацепіна ; ЧНУ ім. Петра Могили. – Миколаїв, 2023. – 132 с.uk_UA
dc.description.abstractАктуальність кваліфікаційної роботи зумовлена необхідністю поглибленого вивчення культурем, семантика яких пов’язана з культурою, історією та своєрідністю життя певного народу, а також у їх встановленні та відтворенні українською мовою у медійному просторі. Так як матеріал дослідження становить американський костюмований кіносеріал «Бріджертони», беручи до уваги Постанову Кабінету Міністрів України від 2006 року щодо обов’язкового дублювання, закадрового перекладу або субтитрування державною мовою іноземних кінофільмів, стає цілком очевидною актуальність досліджуваної проблематики. Об’єктом дослідження є культуреми у серіалі «Бріджертони». Предметом аналізу слугують способи відтворення культурем в україномовних субтитрах серіалу «Бріджертони». Мета роботи полягає у комплексному аналізі культурем та виявленні специфіки їх відтворення в аудіовізуальному англо-українському перекладі. У кваліфікаційній роботі з’ясовано лінгвістичну сутність поняття «культурема»; розглянуто наявні класифікації культурем та запропоновано власну; визначено основні способи відтворення англійських культурем українською мовою; досліджено особливості аудіовізуального перекладу та його видів; розкрито специфіку репрезентації культурем британської картини світу в серіалі «Бріджертони» згідно з обраною класифікацією; проведено перекладознавчий аналіз та досліджено способи відтворення культурем в україномовних субтитрах серіалу «Бріджертони». Загальний обсяг кваліфікаційної роботи становить 132 сторінки, з них 102 сторінки основного тексту. У роботі наявні 1 таблиця та 12 додатків. Список використаних джерел налічує 89 найменувань.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherЧНУ ім. Петра Могилиuk_UA
dc.subjectкафедра теорії та практики перекладу з англійської мовиuk_UA
dc.subjectКузенко Г. М.uk_UA
dc.subjectкультуремаuk_UA
dc.subjectаудіовізуальний перекладuk_UA
dc.subjectспособи відтворення культуремuk_UA
dc.subjectсубтитриuk_UA
dc.subjectсеріал «Бріджертони»uk_UA
dc.titleВідтворення культурем в аудіовізуальному англо-українському перекладі серіалу «Бріджертони»uk_UA
dc.title.alternativeкваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія»uk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Appears in Collections:Факультет філології

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Зацепіна Аліна Кваліфікаційна робота.pdf820.5 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.