груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/2770
Назва: Відтворення культурем в аудіовізуальному англо-українському перекладі серіалу «Бріджертони»
Інші назви: кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія»
Автори: Зацепіна, А. В.
Ключові слова: кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови
Кузенко Г. М.
культурема
аудіовізуальний переклад
способи відтворення культурем
субтитри
серіал «Бріджертони»
Дата публікації: лют-2023
Видавництво: ЧНУ ім. Петра Могили
Короткий огляд (реферат): Актуальність кваліфікаційної роботи зумовлена необхідністю поглибленого вивчення культурем, семантика яких пов’язана з культурою, історією та своєрідністю життя певного народу, а також у їх встановленні та відтворенні українською мовою у медійному просторі. Так як матеріал дослідження становить американський костюмований кіносеріал «Бріджертони», беручи до уваги Постанову Кабінету Міністрів України від 2006 року щодо обов’язкового дублювання, закадрового перекладу або субтитрування державною мовою іноземних кінофільмів, стає цілком очевидною актуальність досліджуваної проблематики. Об’єктом дослідження є культуреми у серіалі «Бріджертони». Предметом аналізу слугують способи відтворення культурем в україномовних субтитрах серіалу «Бріджертони». Мета роботи полягає у комплексному аналізі культурем та виявленні специфіки їх відтворення в аудіовізуальному англо-українському перекладі. У кваліфікаційній роботі з’ясовано лінгвістичну сутність поняття «культурема»; розглянуто наявні класифікації культурем та запропоновано власну; визначено основні способи відтворення англійських культурем українською мовою; досліджено особливості аудіовізуального перекладу та його видів; розкрито специфіку репрезентації культурем британської картини світу в серіалі «Бріджертони» згідно з обраною класифікацією; проведено перекладознавчий аналіз та досліджено способи відтворення культурем в україномовних субтитрах серіалу «Бріджертони». Загальний обсяг кваліфікаційної роботи становить 132 сторінки, з них 102 сторінки основного тексту. У роботі наявні 1 таблиця та 12 додатків. Список використаних джерел налічує 89 найменувань.
Опис: Зацепіна А. В. Відтворення культурем в аудіовізуальному англо-українському перекладі серіалу «Бріджертони» : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / А. В. Зацепіна ; ЧНУ ім. Петра Могили. – Миколаїв, 2023. – 132 с.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/2770
Розташовується у зібраннях:Факультет філології

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Зацепіна Аліна Кваліфікаційна робота.pdf820.5 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.