груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/364
Titel: Особливості перекладу рекламних слоганів мобільних компаній
Sonstige Titel: автореферат магістерської дисертації на здобуття освітнього ступеня «магістр», cпеціальність 035 «Філологія»
Autoren: Сторчеус, С. М.
Stichwörter: автореферат
магістерська робота
англійська мова
Германські мови та літератури (переклад включно) – англійська
кафедра англійської філології
Остапчук Т. П.
слоган
дослівний переклад
рекламний текст
поняття
лінгвістичні рівні
Erscheinungsdatum: 2019
Herausgeber: ЧНУ ім. Петра Могили
Zusammenfassung: Переклад рекламних слоганів розвивався протягом останнього десятиліття. Згідно Оксфордському словнику, слоган є короткою та вражаючою або запам’ятовуваною фразою, що використовується в рекламі. У роботі розглядаються переклади двох типів рекламних слоганів: дослівний переклад і переклад, що змінює структуру слогану і зберігає свою емоційність. Підкреслюється, що переклад слогану повинен відповідати певним критеріям. Об'єктом дослідження є переклад рекламних слоганів мобільних компаній. Предметом дослідження є переклад та аналіз цих слоганів на лінгвістичних рівнях.
Beschreibung: Сторчеус С. М. Особливості перекладу рекламних слоганів мобільних компаній : автореф. дип. роботи на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / С. М. Сторчеус, ЧНУ ім. Петра Могили. - Миколаїв, 2019. - 14 с.
URI: http://localhost:8080/jspui/handle/123456789/364
Enthalten in den Sammlungen:Інститут філології

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
СТОРЧЕУС Світлана автореферат.pdf331.16 kBAdobe PDFÖffnen/Anzeigen


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.