груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Please use this identifier to cite or link to this item: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/2800
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБугайова, М. Ю.-
dc.date.accessioned2023-04-11T05:46:46Z-
dc.date.available2023-04-11T05:46:46Z-
dc.date.issued2023-02-
dc.identifier.urihttps://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/2800-
dc.descriptionБугайова М. Ю. Афективне мовлення в романі Патріка Зюскінда «Парфуми. Історія одного вбивці» та способи його відтворення в українському перекладі : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / М. Ю. Бугайова ; ЧНУ ім. Петра Могили. – Миколаїв, 2023. – 83 с.uk_UA
dc.description.abstractУ дипломній роботі розглядається поняття афективного мовлення та методи відтворення даного мовлення на морфологічному, лексичному та синтаксичному рівнях в українському перекладі. У роботі загострена увага на визначенні особливостей емоційно забарвленої афективної мови, а також можливостей перекладу афективної мови на прикладі обраного роману. Під час наукової розвідки було встановлено, що афективне мовлення характеризується загостренням свідомості, під час якого увага суб'єкта повністю поглинута обставинами, що викликали стан афекту. У першому розділі зібрано та проаналізовано вплив афекту на людину та її спосіб мислення. Зміст даного розділу зосереджено на тому, як психічний стан може впливати на мовлення людини. Для розуміння предмета дослідження висвітлюється психолінгвістична концепція афективного мовлення. У другому розділі на прикладі роману Патріка Зюскінда «Парфуми. Історія одного вбивці» розглядаються приклади афективного мовлення, а також лексичні та стилістичні засоби, які використовуються для його репрезентації. У третьому розділі розглядаються особливості перекладу афективного мовлення з німецької мови на українську в досліджуваному романі. Дослідження показало, що для передачі афективного мовлення найчастіше використовуються такі перекладацькі трансформації, як додавання, опущення, заміна, перефразування та перестановка.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherЧНУ ім. Петра Могилиuk_UA
dc.subjectкафедра романо-германської філології та перекладу з німецької мовиuk_UA
dc.subjectМукатаєва Я. В.uk_UA
dc.subjectафективне мовленняuk_UA
dc.subjectпсихолінгвістикаuk_UA
dc.subjectафективний станuk_UA
dc.subjectемоційне мовленняuk_UA
dc.subjectекспресивне мовленняuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectморфологічний рівеньuk_UA
dc.subjectлексичний рівеньuk_UA
dc.subjectсинтаксичний рівеньuk_UA
dc.titleАфективне мовлення в романі Патріка Зюскінда «Парфуми. Історія одного вбивці» та способи його відтворення в українському перекладіuk_UA
dc.title.alternativeкваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія»uk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Appears in Collections:Факультет філології

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Бугайова.pdf715.98 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.