Please use this identifier to cite or link to this item:
https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/996
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Коваленко, А. В. | - |
dc.date.accessioned | 2020-03-04T14:06:07Z | - |
dc.date.available | 2020-03-04T14:06:07Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.uri | http://localhost:8080/jspui/handle/123456789/996 | - |
dc.description | Коваленко А. В. Лінгвокультурна та прагматична адаптація фразеологічних одиниць в україномовному перекладі екранізованого роману Джейн Остін «Гордість та упередження» : автореф. дип. роботи на здобуття освітнього ступеня «магістр»: спец. 035 «Філологія» /А. В. Коваленко , ЧНУ ім. Петра Могили. - Миколаїв, 2020. - 15 с. | en_US |
dc.description.abstract | У роботі представлена спроба комплексного дослідження перекладу фразеологічних одиниць кінотексту на основі лінгвокультурного та прагматичного аналізу оригіналу екранізації та її перекладів українською мовою. Детально проаналізовано риси подібності та відмінності кіно та літератури як двох абсолютно самостійних знакових систем. Виокремлюються характерні особливості аудіовізуального перекладу, як особливого різновиду художнього перекладу. Особливу увагу зосереджено на визначенні поняття «фразеологічна одиниця», основних її рис та класифікаційних схем фразеологізмів. Визначена суть прагматичної та лінгвокультурної адаптації, основні напрямки досліджень даного явища. Відзначена роль лінгвокультурної адаптації при перекладі фразеологізмів, як невід’ємного елемента прагматичної адаптації. При цьому виокремлюються основні способи перекладу, види прагматичної орієнтації, типи прагматичної адаптації та прагматичних відносин тексту оригіналу і тексту перекладу. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | ЧНУ ім. Петра Могили | en_US |
dc.subject | автореферат | en_US |
dc.subject | магістерська робота | en_US |
dc.subject | кафедра англійської філології | en_US |
dc.subject | Кузенко Галина Миколаївна | en_US |
dc.subject | англійська мова | en_US |
dc.subject | фразеологічна одиниця | en_US |
dc.subject | екранізація | en_US |
dc.subject | аудіовізуальний переклад | en_US |
dc.subject | прагматична адаптація | en_US |
dc.subject | лінгвокультурна адаптація | en_US |
dc.subject | способи перекладу | en_US |
dc.title | Лінгвокультурна та прагматична адаптація фразеологічних одиниць в україномовному перекладі екранізованого роману Джейн Остін «Гордість та упередження». | en_US |
dc.title.alternative | автореферат магістерської дисертації на здобуття освітнього ступеня «магістр», спеціальність 035 «Філологія» | en_US |
dc.type | Other | en_US |
Appears in Collections: | Інститут філології |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Автореферат Коваленко_641М.pdf | 390.85 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.