Please use this identifier to cite or link to this item:
https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/3673| Title: | Специфіка ідіостилю Г.Ф. Лавкрафта та її відтворення в українських перекладах |
| Other Titles: | кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» |
| Authors: | Шилкін, В. Д. |
| Keywords: | кaфедрa aнглiйськoї фiлoлoгiї тa переклaду Лютянська Н. І. переклад ідіостиль Говард Філліпс Лавкрафт культурні реалії перекладацькі стратегії транспозиція компенсація локалізація експлікація сучасна англомовна комунікація і переклад – англійська мова і література та друга іноземна мова |
| Issue Date: | Dec-2024 |
| Publisher: | ЧНУ ім. Петра Могили |
| Abstract: | Дипломна робота присвячена дослідженню перекладацьких стратегій, використаних при перекладі творів Г.Ф. Лавкрафта українською мовою. Основна увага приділена аналізу ідіостилю письменника, а також збереженню його стилістичних, семантичних і культурних особливостей у перекладі. Розглянуто специфіку понять «ідіостиль», «індивідуальний авторський стиль» та «ідіолект», визначено їх значення для перекладацької діяльності. Досліджено підходи до передачі культурних реалій та термінології, в тому числі використання стратегій транспозиції, компенсації, локалізації, експлікації та узгодження з аудиторією. Практична частина роботи містить порівняльний аналіз перекладацьких рішень Остапа Українця та Катерини Дудки. |
| Description: | Шилкін В. Д. Специфіка ідіостилю Г.Ф. Лавкрафта та її відтворення в українських перекладах : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / В. Д. Шилкін ; ЧНУ ім. Петра Могили. - Миколаїв, 2024. - 81 с. |
| URI: | https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/3673 |
| Appears in Collections: | Факультет філології |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Кваліфікаційна робота Шилкін В..pdf | 1.88 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.