Please use this identifier to cite or link to this item:
https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4540Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | uk_UA | |
| dc.contributor.author | Шадзінська, Ю. С. | - |
| dc.date.accessioned | 2026-03-03T14:18:06Z | - |
| dc.date.available | 2026-03-03T14:18:06Z | - |
| dc.date.issued | 2025-12 | - |
| dc.identifier.uri | https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4540 | - |
| dc.description | Шадзінська Ю. С. Класифікація медичної термінології та специфіка її відтворення у медіа-дискурсі (на матеріалі серіалу “The Good Doctor”) : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / Ю. С. Шадзінська ; ЧНУ ім. Петра Могили. - Миколаїв, 2025. - 108 с. | uk_UA |
| dc.description.abstract | Магістерська робота присвячена дослідженню особливостей перекладу медичної термінології з англійської мови на українську на матеріалі серіалу «The Good Doctor» (2017), перекладеного студією «BaibakovTV» (2017). Основна мета дослідження – класифікувати англійські медичні терміни за їх семантичними ознаками та дослідити проблеми перекладу медичної термінології з англійської мови українською у медіа-дискурсі. Об’єктом дослідження є англійська медична термінологія. Предметом дослідження є способи перекладу медичної термінології з англійської мови на українську. Теоретичною основою магістерської роботи є праці вітчизняних та зарубіжних науковців, присвячені проблемам аудіовізуального перекладу, дослідженню медичної термінології, її класифікації та способам перекладу. У дослідженні використовуються порівняльний, описовий та історичний методи для аналізу відмінностей у класифікації та розвитку медичної термінології в обох мовах. Визначено особливості функціонування термінів у медіа-дискурсі. Розглянуто різні класифікації та способи перекладу медичних мовних одиниць. Додатково проаналізовано особливості аудіовізуального перекладу. У практичній частині роботи було досліджено особливості перекладу 400 термінологічних одиниць. Нам вдалося виявити, що універсальної класифікації медичної термінології в обох мовах не існує, а тому створили власну класифікацію медичних термінів на основі ідей мовознавців у сфері медичного перекладу. Результати узагальненого аналізу показали найпоширеніші методи перекладу медичної термінології з англійської мови на українську. | uk_UA |
| dc.language.iso | other | uk_UA |
| dc.publisher | ЧНУ ім. Петра Могили | uk_UA |
| dc.subject | кафедра англійської філології та перекладу | uk_UA |
| dc.subject | сучасна англомовна комунікація і переклад – англійська мова і література та друга іноземна мова ОП | uk_UA |
| dc.subject | магістерська робота | uk_UA |
| dc.subject | Агєєва-Каркашадзе В. О. | uk_UA |
| dc.subject | аудіовізуальний переклад | uk_UA |
| dc.subject | медичні терміни | uk_UA |
| dc.subject | способи перекладу | uk_UA |
| dc.subject | медіа-дискурс | uk_UA |
| dc.subject | класифікація медичної термінології | uk_UA |
| dc.subject | «Хороший лікар» | uk_UA |
| dc.subject | “The Good Doctor” | uk_UA |
| dc.title | Класифікація медичної термінології та специфіка її відтворення у медіа-дискурсі (на матеріалі серіалу “The Good Doctor”) | uk_UA |
| dc.title.alternative | кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
| Appears in Collections: | Факультет філології | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| кваліфікаційна робота Шадзінська.pdf | 1.15 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.