Please use this identifier to cite or link to this item:
https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4540| Title: | Класифікація медичної термінології та специфіка її відтворення у медіа-дискурсі (на матеріалі серіалу “The Good Doctor”) |
| Other Titles: | кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» |
| Authors: | Шадзінська, Ю. С. |
| Keywords: | кафедра англійської філології та перекладу сучасна англомовна комунікація і переклад – англійська мова і література та друга іноземна мова ОП магістерська робота Агєєва-Каркашадзе В. О. аудіовізуальний переклад медичні терміни способи перекладу медіа-дискурс класифікація медичної термінології «Хороший лікар» “The Good Doctor” |
| Issue Date: | Dec-2025 |
| Publisher: | ЧНУ ім. Петра Могили |
| Abstract: | Магістерська робота присвячена дослідженню особливостей перекладу медичної термінології з англійської мови на українську на матеріалі серіалу «The Good Doctor» (2017), перекладеного студією «BaibakovTV» (2017). Основна мета дослідження – класифікувати англійські медичні терміни за їх семантичними ознаками та дослідити проблеми перекладу медичної термінології з англійської мови українською у медіа-дискурсі. Об’єктом дослідження є англійська медична термінологія. Предметом дослідження є способи перекладу медичної термінології з англійської мови на українську. Теоретичною основою магістерської роботи є праці вітчизняних та зарубіжних науковців, присвячені проблемам аудіовізуального перекладу, дослідженню медичної термінології, її класифікації та способам перекладу. У дослідженні використовуються порівняльний, описовий та історичний методи для аналізу відмінностей у класифікації та розвитку медичної термінології в обох мовах. Визначено особливості функціонування термінів у медіа-дискурсі. Розглянуто різні класифікації та способи перекладу медичних мовних одиниць. Додатково проаналізовано особливості аудіовізуального перекладу. У практичній частині роботи було досліджено особливості перекладу 400 термінологічних одиниць. Нам вдалося виявити, що універсальної класифікації медичної термінології в обох мовах не існує, а тому створили власну класифікацію медичних термінів на основі ідей мовознавців у сфері медичного перекладу. Результати узагальненого аналізу показали найпоширеніші методи перекладу медичної термінології з англійської мови на українську. |
| Description: | Шадзінська Ю. С. Класифікація медичної термінології та специфіка її відтворення у медіа-дискурсі (на матеріалі серіалу “The Good Doctor”) : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр» : спец. 035 «Філологія» / Ю. С. Шадзінська ; ЧНУ ім. Петра Могили. - Миколаїв, 2025. - 108 с. |
| URI: | https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4540 |
| Appears in Collections: | Факультет філології |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| кваліфікаційна робота Шадзінська.pdf | 1.15 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.