груші яблоко повидло
груші яблоко повидло
Please use this identifier to cite or link to this item: https://krs.chmnu.edu.ua/jspui/handle/123456789/508
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorРубльова, В.С.-
dc.date.accessioned2019-06-15T11:38:20Z-
dc.date.available2019-06-15T11:38:20Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/jspui/handle/123456789/508-
dc.descriptionРубльова В.С. Напівавтоматична інтерактивна система перекладу технічний текстів на англійську мову : автореф. кваліфік. роботи на здобуття освітнього ступеня «бакалавр»: спец. 6.051003 «Приладобудування» / В. С. Рубльова, ЧНУ ім. Петра Могили. - Миколаїв, 2019. - 10 с.en_US
dc.description.abstract– Кваліфікаційна робота бакалавра зі спеціальності 6.051003 Приладобудування на здобуття кваліфікації «фахівець з приладобудування». – Чорноморський національний університет імені Петра Могили, 2019. Від українських вчених і викладачів, і тих, хто збирається стати вченим або викладачем - аспірантом, вимагають публікацій англійською мовою в індексованих, міжнародних базах видань. Технічні фахівці, як правило, добре знають свою предметну область, і можуть перекладати з англійської на рідну їм мову. Але відчувають проблеми при перекладі з рідної мови на англійську, тому що не є філологами. Філологи не можуть допомогти, так як не знають предметної області. Могли б допомогти інтерактивні перекладачі, типу google, але вони не вміють аналізувати структуру речення, тому дуже часто дають безглуздий переклад. Тому можно розробити програму інтерактивної системи - підказки по правильній побудові речення англійською мовою для подальшого перекладу. Пояснювальна записка бакалаврської роботи складається зі вступу, трьох розділів, висновків. У вступі визначається актуальність теми, наведені задачі, які заплановано вирішити для досягнення поставленої мети. У першому розділі проводиться аналіз існуючих програм – перекладачів. Охарактеризовано етапи розвитку досліджень, оцінено розробки попередників, визначено питання для подальших досліджень. У другому розділі наведено методи розв’язання задач - аналіз та синтез систем автоматизації, схеми розв’язання задач аналізу та синтезу з орієнтацією на використання комп’ютерних технологій, функціональні схеми, алгоритм роботи, функціональні зв'язки. У висновках наводяться підсумки проведеної роботи та основні переваги розробленої системи перед аналогами. У третьому розділі з охорони праці проаналізовано умови праці у бюро перекладів «Translation Corporation». Виконано пропозиції щодо покращення пожежної безпеки – встановлення системи сигналізації . Бакалаврська робота містить _67_ с. (без додатків), _26_ рис., _6_ табл., _38_ джерел посилання та _2_ додатки.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherЧНУ ім. Петра Могилиen_US
dc.subjectавторефератen_US
dc.subjectбакалаврська роботаen_US
dc.subjectприладобудуванняen_US
dc.subjectКубов В. І.en_US
dc.subjectнтерактивний перекладачіen_US
dc.subjectJavaScripten_US
dc.subjectтехнологіїen_US
dc.subjectсортуванняen_US
dc.subjectпрограмний продуктen_US
dc.subjectінтерфейсen_US
dc.subjectзасоби HTMLen_US
dc.titleНапівавтоматична інтерактивна система перекладу технічний текстів на англійську мовуen_US
dc.title.alternativeавтореферат кваліфікаційної роботи на здобуття освітнього ступеня «бакалавр», спеціальність 6.051003 «приладобудування»en_US
dc.typeOtheren_US
Appears in Collections:Факультет комп'ютерних наук

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
автореферат Рубльова.pdf213.91 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.