Browsing by Subject Кузенко Галина Миколаївна

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 14 of 14
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
2019Алегоричність Христа у творах Л.Кляйва як об’єкт перекладуКлипка, О. Р.
2020Відтворення англійських діалектизмів в українському перекладі роману Дж. Конрада «Серце темряви».Ряжських, О. О.
2020Відтворення в українському перекладі власних назв англомовного публіцистичного дискурсуКарпенко, О. М.
2019Відтворення лінгвокультурних особливостей англомовного політичного дискурсу в українському перекладіКельнік, А.С.
2020Засоби збереження та відтворення метафор в україномовному та російськомовному перекладах роману Джоан Гарріс «Шоколад».Малова, Д. В.
2019Засоби репрезентації національно-маркованих концептів в британській мовній картині світу XX ст.: перекладацький аспектФеренс, М. О.
2020Коваленко А. В. Лінгвокультурна та прагматична адаптація фразеологічних одиниць в україномовному перекладі екранізованого роману Джейн Остін «Гордість та упередження».-
2020Лінгвокультурна та прагматична адаптація фразеологічних одиниць в україномовному перекладі екранізованого роману Джейн Остін «Гордість та упередження».Коваленко, А. В.
2019Лінгвокультурологічні особливості протокольних промов Барака Обами та їх відтворення в українському перекладіКурдіяш, О. О.
2019Мовні засоби реалізації маніпулятивного впливу в англійському діалогічному мовленні та способи їх відтворення в українському перекладіКравченко, Д. А.
2019Національно-культурна ідентичність американців у художньому дискурсі та способи її відтворення в українському перекладіСмаровоз, В. Г.
2022Особливості субтитрування як виду кіноперекладу ( на матеріалі американського телесеріалу " The morning show " )Пислару, К. В.
2022Специфіка перекладу абревіатур, акронімів та скорочень у суспільно - політичному дискурсіЛимар, М. Ю.
2019Інтертекстуальні одиниці в англійській постмодерністській прозі та проблеми їх перекладу українською мовоюАнцибор, О. О.